我没有离去
(翻译:程虹)
不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。
我是扬起的万里清风,
我是白雪晶莹的光芒,
我是阳光下成熟的麦穗,
我是温柔的秋雨纷纷扬扬,
我是夜幕中闪烁的星光,
当你在晨曦中醒来时
我是盘旋的鸟飞舞直上。
……
不要在我的墓前哭泣,
我不在那里,
我没有离去。
Do not stand at my grave and weep
By Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep
I am not there
I do not sleep
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glints on snow
I am the sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rain
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight
I am the soft stars that shine at night
Do not stand at my grave and cry
I am not there
I did not die